人人妻人人澡人人爽人人DVD,99国精产品一二二线,亚洲乱码一区二区三区在线观看,亚洲精品美女久久久久9999

加入我們 中文| English

“字幕翻譯”成阻礙!中國電影難發(fā)展!

出處:未知   發(fā)布時間:2016-10-31 14:42:09   

2015年度“中國電影國際傳播”主要針對“一帶一路”沿線國家做了調(diào)研項(xiàng)目,反映了中國電影在“一帶一路”地區(qū)的傳播與接受情況。

調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,在過去12個月內(nèi),未看過外國電影的受訪者比例為2.6%,而表示未看過中國電影的比例高達(dá)23.6%。同時,有一半的受訪者表示在一年中觀看超過15部外國電影,而觀看中國電影頻率最高的選項(xiàng)是“1~5部”,且所占比例為38.7%。由此可見,目前中國電影在“一帶一路”沿線國家的影響力不令人滿意。

為考察“一帶一路”區(qū)域受訪者對中國電影印象的評價,調(diào)研選取了7個顯性考察指標(biāo),整體來看,故事、演員、制作這三個涉及電影基本層面 的正向指標(biāo)評價分?jǐn)?shù)不高,只有30%多的受訪者持積極肯定態(tài)度,這說明中國電影的整體制作水準(zhǔn)還需要進(jìn)一步提升。而認(rèn)同中國價值觀、有中國特色兩個正向指 標(biāo)的評價分?jǐn)?shù)更高一些,其中近50%的受訪者認(rèn)為中國電影具有中國特色,由此可見,保持中國特色是中國電影吸引“一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域觀眾的主要因素。從兩 個負(fù)向指標(biāo)的評價分?jǐn)?shù)來看,30%多的受訪者認(rèn)為中國電影的思維邏輯難懂,而有近70%的受訪者認(rèn)為中國電影的字幕翻譯難懂,字幕翻譯問題成為中國電影在 “一帶一路”戰(zhàn)略區(qū)域傳播與接受的最大障礙。

重慶貝特爾翻譯公司為您報道:本次調(diào)研共在“一帶一路”沿線46個國家發(fā)放1800份問卷,其中回收1602份,有效問卷1482份,樣本涉及31種母語人群。